Class-8 Supplementary Reader (It so happened….) Chapter-5, Princess September - Hindi translation / NCERT/CBSE
Princess September
राजकुमारी सितंबर
THE
King and Queen of Siam had many daughters, and the Queen
said
that it confused her to have to remember so many names. One
day
the King decided to call them January, February, March (though
of
course in Siamese) till he came to the youngest whom he
called
September.
सियाम के राजा और रानी की कई बेटियाँ थीं, और रानी ने कहा कि इतने नामों को याद रखने में उन्हे भ्रम
होता है|
एक
दिन राजा ने उन्हें जनवरी, फरवरी, मार्च (हालांकि निश्चित रूप से सियाम देश में) बुलाने का
फैसला किया, सबसे छोटी को उन्होने सितंबर कहा।
The
King of Siam had a peculiar habit. Instead of receiving
gifts
on his birthday he gave them. One year on his birthday, not
having
anything else handy, he gave each of his daughters a
green
parrot in a golden cage. The princesses were very proud of
their
parrots and they spent an hour every day in teaching them
to
talk. Presently all the parrots could say ‘God save the king’
and
some of them could say ‘Pretty Polly’ in no less than seven
Oriental
languages.
सियाम के राजा की एक अजीब आदत थी। अपने जन्मदिन पर वे उपहार
लेने के बजाय
देते थे । एक साल अपने जन्मदिन पर, और कुछ तैयार नहीं होने पर,
उन्होंने
अपनी प्रत्येक बेटी को सोने के पिंजरे में एक हरा तोता दिया। राजकुमारियों को अपने
तोतों पर बहुत गर्व था और वे हर दिन एक घंटा उन्हें बात करना सिखाने में लगाती
थीं। वर्तमान में सभी तोते सात ओरिएंटल भाषाओं में 'भगवान राजा की रक्षा करें' बोल सकते थे, उनमें से कुछ 'प्रिटी पोली' भी कह सकते थे |
But
one day when Princess September went to say good morning
to
her parrot she found it lying dead at the bottom of its golden
cage.
She burst into a flood of tears, and nothing that her Maids
of
Honour could say comforted her. She cried so much that the
Maids
of Honour, not knowing what to do, told the Queen, and
the
Queen said it was stuff and nonsense and the child had better
go
to bed without any supper. The Maids of Honour wanted to go
to a
party, so they put Princess September to bed as quickly as
they
could and left her by herself. And while she lay in her bed,
crying
still even though she felt rather hungry, she saw a little
bird
hop into her room. She wiped her tears and sat up. Then the
little
bird began to sing and he sang a beautiful song all about the
lake
in the King’s garden and the willow trees that looked at
themselves
in the still water and the goldfish that glided in and
out
of the branches that were reflected in it. When he had finished,
the
Princess was not crying any more and she quite forgot that
she
had had no supper. “That was a very nice song,” she said.
लेकिन एक दिन जब राजकुमारी सितंबर अपने तोते को सुप्रभात
कहने गई तो
उसे पिंजरे में नीचे मृत पड़ा हुआ पाया| वह फूट-फूट कर रोने लगी,
और उसकी
मुख्य सेविका के कुछ भी कहने से उसे दिलासा नहीं मिली । वह इतना रोई कि
मुख्य सेविका को नहीं समझ आया कि वह क्या करे और उसने रानी
को बताया|
रानी ने कहा कि यह फालतू और बेकार बात है और बच्ची को बिना
भोजन के ही सोने जाना चाहिए। मुख्य सेविका
एक पार्टी में जाना चाहती थी, इसलिए उन्होंने राजकुमारी
सितंबर को जितनी जल्दी हो सके बिस्तर पर रखा और उसे अकेले छोड़ दिया। और जब वह
अपने बिस्तर पर लेटी थी, तब भी रो रही थी, भले ही उसे भूख लगी हो,
उसने देखा कि
एक नन्हा पक्षी उसके कमरे में कूद रहा है। उसने अपने आंसू पोंछे और बैठ गई। तब
छोटे पक्षी ने गाना शुरू किया और उसने राजा के बगीचे में झील के चारों ओर के दृश्य, विलो के पेड़ जो अपना
प्रतिबिंब जल में देखते थे और सुनहरी मछली जो प्रतिबिम्बित शाखाओं के बाहर और भीतर
तैर रही थी, के बारे में सुंदर गीत गाया। उसका
गीत समाप्त होने पर, राजकुमारी का रोना बंद हो चुका था
और वह बिल्कुल भूल
गई थी कि उसने रात का खाना नहीं खाया था। "वह एक बहुत
अच्छा गाना था," वह बोली।
The
little bird gave her a bow. “Would you care to have me in
place
of your parrot?” said the little bird. “It’s true that I’m not so
pretty
to look at, but on the other hand I have a much better voice.”
Princess
September clapped her hands with delight and then the
little
bird hopped on to the end of her bed and sang her to sleep.
छोटे पक्षी ने उसका झुककर अभिवादन किया। "क्या आप मुझे
अपने तोते के स्थान पर रखना चाहोगी?" छोटी चिड़िया ने कहा।
"यह सच है कि मैं देखने में इतना सुंदर नहीं हूँ, लेकिन दूसरी ओर मेरी आवाज़ बहुत बेहतर है।" राजकुमारी
सितंबर ने खुशी से अपने हाथों को ताली बजाई और फिर नन्हा पक्षी उसके बिस्तर के छोर
पर कूदा और उसे गाना गाकर सुला दिया ।
When
she awoke next day the little bird was still there, and as
she
opened her eyes he said, “Good morning!” The Maids of Honour
brought
in her breakfast, and he ate rice out of her hand and he
had
his bath in her saucer. He began to sing again so beautifully
that
the Maids of Honour were quite surprised, for they had never
heard
anything like it, and Princess September was very proud
and
happy.
अगले दिन जब वह जागी तो नन्हा पक्षी वहीं था, और जैसे ही उसने अपनी आँखें खोलीं, उसने कहा, "सुप्रभात!" मुख्य
सेविका उसके लिए नशता लायी और उसने उसके हाथ से चावल खाया और उसने उसकी तश्तरी में
स्नान किया। उसने फिर से इतनी खूबसूरती से गाना शुरू किया कि मुख्य सेविका काफी
हतप्रभ थी हैरान थे, क्योंकि उन्होंने ऐसा कुछ कभी नहीं
सुना था, और राजकुमारी सितंबर बहुत गर्वित
और खुश थी।
“Now
I want to show you to my eight sisters,” said the Princess.
"अब मैं तुम्हें अपनी आठ
बहनों को दिखाना चाहती हूँ," राजकुमारी ने कहा।
She
stretched out the first finger of her right hand so that it
served
as a perch and the little bird flew down and sat on it. Then,
followed
by her Maids of Honour, she went through the palace and
called
on each of the Princesses. And for each of them the little bird
sang
a different song. But the parrots could only say ‘God save the
king’
and ‘Pretty Polly’. At last she showed the little bird to the King
and
the Queen. They were surprised and delighted.
उसने अपने दाहिने हाथ की पहली उंगली को फैलाया ताकि वह एक
पर्च (बैठने के स्थान) के रूप में काम करे
और नन्हा पक्षी उसपर उड़कर बैठ गाया । फिर अपनी मुख्य सेविका को लेकर वह महल में
गई और हर राजकुमारी राजकुमारी को बुलाया। और उनमें से प्रत्येक के लिए नन्हें
पक्षी ने एक अलग गीत गाया। लेकिन तोते केवल 'भगवान राजा को बचाओ' और 'प्रिटी पोली' ही कह सकते थे। अंत में उसने नन्हें पक्षी को राजा और रानी को दिखाया। वे भी हतप्रभ और
आनंदित हुए।
“I
knew I was right to send you to bed without any supper,” said
the
Queen.
रानी ने कहा, "मुझे पता था कि मैं
तुम्हें बिना किसी रात्रिभोज के बिस्तर पर भेज कर सही कर रही हूँ |
“This
bird sings much better than the parrots,” said the King.
"यह पक्षी तोतों से बहुत
अच्छा गाता है," राजा ने कहा।
“I
should have thought you got quite tired of hearing people say
‘God
save the king’,” said the Queen. “I can’t think why those girls
wanted
to teach their parrots to say it too.”
रानी ने कहा की मुझे सोचना चाहिए था कि 'भगवान राजा की रक्षा करो' ऐसा लोगों से सुनते हुए आप थक गए होंगे| मैं नहीं सोच पाती कि वे लड़कियां अपने तोतों को भी यह कहना
क्यों सिखाना चाहती थीं।"
“The
sentiment is admirable,” said the King, “and I never mind
how
often I hear it. But I do get tired of hearing those parrots say
‘Pretty
Polly’.”
"आपकी भावना सराहनीय है," राजा ने कहा, "और मुझे कोई फर्क नहीं
पड़ता कि मैं इसे कितनी बार सुनता हूं। लेकिन मैं उन तोतों को 'प्रिटी पोली' कहते सुन कर थक जाता
हूं।"
“They
say it in seven different languages,” said the Princesses.
"वे इसे सात अलग-अलग भाषाओं
में कहते हैं," राजकुमारियों ने कहा।
“I
dare say they do,” said the King, “but it reminds me too much
of
my Councillors. They say the same thing in seven different ways
and
it never means anything in any way they say it.”
"हाँ , वे ऐसा करते हैं" राजा ने कहा, " पर इससे मुझे अपने दरबारियों कि याद आती है| वे एक ही बात को सात अलग अलग तरीके से कहते हैं | और जिस तरह से वे इसे कहते हैं उसका कोई मतलब नहीं होता
है।"
The
Princesses were vexed at this, and the parrots looked very
glum
indeed. But Princess September ran through all the rooms of
the
palace, singing like a lark, while the little bird flew round and
round
her singing like a nightingale.
राजकुमारियाँ इस पर चिढ़ गईं, और तोते वास्तव में बहुत उदास लग रहे थे। लेकिन राजकुमारी सितंबर महल के सभी
कमरों में लर्क की तरह गाती हुई दौड़ रही थी और नन्हा पक्षी एक कोकिला की तरह गाते
हुए उसके चारों ओर उड़ रहा था|
Things
went on like this for several days and then the eight
Princesses
put their heads together. They went to September and sat
down
in a circle round her. “My poor September,” they said, “we are
sorry
for the death of your beautiful parrot. It must be dreadful for you
not
to have a pet bird as we have. So we have all put our pocket-money
together
and we are going to buy you a lovely green and yellow parrot.”
कई दिनों तक ऐसा ही चलता रहा और फिर आठों राजकुमारियों ने
एक साथ अपना दिमाग मिलाया । वे सितंबर के पास गए और उसके चारों ओर एक घेरे में बैठ
गए। " मेरी बेचारी सितंबर," उन्होंने कहा, "हमें तुम्हारे खूबसूरत तोते की मौत के लिए खेद है। तुम्हारे
पास हमारे जैसा एक पालतू पक्षी नहीं होना भयानक है। इसलिए हम सभी ने अपनी पॉकेट
मनी (जेब खर्च) इकट्ठी की है और तुम्हारे लिए एक प्यारा हरा और पीला तोता खरीदने
जा रहे हैं।"
‘‘Thank
you for nothing,” said September. “I have a pet bird which
sings
the most charming songs to me and I don’t know what on
earth
I should do with a green and yellow parrot.”
"धन्यवाद,कुछ न करने के लिए" सितंबर ने कहा। "मेरे पास एक
पालतू पक्षी है जो
मेरे लिए सबसे आकर्षक गीत गाता है और मुझे नहीं पता कि मुझे
हरे और पीले तोते के साथ पृथ्वी पर क्या करना चाहिए।"
“Well,
my dear,” they said, “it’s absurd to talk of your bird when
the
little fellow flies in and out just as he likes.” They looked round
the
room and raised their eyebrows.
"ठीक है, मेरी प्रिय," उन्होंने कहा, " तुम्हारे पक्षी के बारे में बात करना बेतुका है जब
छोटा साथी अपनी पसंद के अनुसार अंदर और बाहर उड़ता
है।" उन्होंने कमरे के चारों
ओर देखा और अपनी भौहें उठाईं।
“Do
you mind our asking where your bird is now?” they said.
"तुम्हें हमारे यह पूछने
में कोई आपत्ति तो नहीं है कि तुम्हारा पक्षी अब कहाँ है?" उन्होंने कहा।
“He
has gone to pay a visit to his father-in-law,” said Princess
September.
"वह अपने ससुर से मिलने गया
है," राजकुमारी सितंबर ने कहा।
“And
what makes you think he’ll come back?” asked the Princesses.
"और तुम्हें क्यों लगता है
कि वह वापस आएगा?" राजकुमारियों से पूछा।
“He
always does come back,” said September.
"वह हमेशा वापस आता है," सितंबर ने कहा।
“Well,
my dear,” said the eight Princesses, “if you’ll take our advice
you
won’t run any risks like that. If he comes back, and mind you,
if
he does you’ll be lucky, pop him into the cage and keep him
there.
That’s the only way you can be sure of him.”
"ठीक है, मेरी प्यारी," आठ राजकुमारियों ने कहा, "यदि तुम हमारी सलाह मानो तो तुम्हें ऐसा कोई जोखिम नहीं
उठाना चाहिए। यदि वह तुम्हें याद करके वापस आता है,
तो तुम
भाग्यशाली होओगी, उसे पिंजरे में डाल देना| यही उसकी तरफ से निश्चिंत रहने का एकमात्र तरीका है।"
“But I like to have him fly about the room,”
said the young
Princess
September.
"लेकिन मैं उसका कमरे में
उड़ना पसंद करती हूँ," छोटी राजकुमारी सितंबर ने
कहा।
“Safety
first,” said her sisters ominously.
"सुरक्षा पहले," उसकी बहनों ने दुर्भाव से कहा।
They
got up and walked out of the room, shaking their heads,
and
they left September very uneasy.
वे उठे और सिर हिलाते हुए कमरे से बाहर चले गए, और उन्होने सितंबर को भी बैचेन कर दिया।
It
seemed to Princess September that her little bird had been away
a
long time. Something might have happened to him. What with
hawks
and with snares you never knew what trouble he might get
into.
Besides, he might forget her, or he might take a fancy to somebody else. That
would be dreadful. She wished he were safely back again.
राजकुमारी सितंबर को ऐसा लग रहा था कि उसकी छोटी चिड़िया
लंबे समय से दूर है। हो सकता है उसे कुछ हो गया हो।क्या बाजों और फोंहों के कारण
किसी परेशानी में
है। इसके अलावा, वह उसे भूल सकता है, या वह किसी और को पसंद कर सकता है। यह भयानक होगा। वह चाहती
थी कि वह फिर से सुरक्षित वापस आ जाए।
Suddenly
September heard a ‘tweet-tweet’ just behind her ear and she saw the little bird
sitting on her shoulder. He had come in so quietly and alighted so softly that
she had not heard him.
अचानक सितंबर ने उसके कान के पीछे एक 'ट्वीट-ट्वीट' सुनी और उसने देखा कि
नन्हा पक्षी उसके कंधे पर बैठा है। वह इतने चुपचाप अंदर आया था और इतनी धीरे से
उतरा था कि उसने उसे सुना ही नहीं था।
“I
wondered what on earth had become of you,” said the Princess.
"मैंने सोचा कि पृथ्वी पर
तुम्हें क्या हो गया है," राजकुमारी ने कहा।
“I
thought you’d wonder that,” said the little bird. “The fact is I
very
nearly didn’t come back tonight at all. My father-in-law was
giving
a party and they all wanted me to stay, but I thought you’d
be
anxious.”
"मैंने सोचा कि तुम्हें
आश्चर्य होगा," छोटे पक्षी ने कहा। "तथ्य यह
है कि मैं
आज रात लगभग बिल्कुल भी वापस नहीं आने वाला था । मेरे ससुर
एक पार्टी दे रहे थे और वे सभी चाहते थे कि मैं रहूं, लेकिन मुझे लगा कि तुम्हें चिंता होगी।
Under
the circumstances this was a very unfortunate remark for
the
little bird to make.
इन परिस्थितियों में छोटी चिड़िया की तरफ से यह एक बहुत ही
दुर्भाग्यपूर्ण टिप्पणी थी।
September
felt her heart go thump against her chest, and she made
up
her mind to take no more risks. She put up her hand and took
hold
of the bird. The bird suspected nothing and he was so surprised when she
carried him over to the cage, popped him in, and shut the door on him that for
a moment he could think of nothing to say. But in a moment or two he hopped up
to the ivory perch and said, “What is the joke?”
सितंबर को लगा कि उसका दिल उसकी छाती से टकरा रहा है, और उसने और
कोई जोखिम नहीं लेने का मन बना लिया। उसने हाथ बढ़ाया और
पक्षी को पकड़ लिया। पक्षी को कुछ भी संदेह नहीं था और जब वह उसे पिंजरे के पास ले
गयी और उसे अंदर डाल दिया और दरवाजा बंद
कर दिया, तो वह इतना हैरान था कि एक पल के
लिए वह कुछ भी नहीं सोच सकता था। लेकिन एक या दो पल में वह हाथीदांत की पर्च पर
चढ़ गया और कहा, "यह कैसा मजाक है?"
‘‘There’s
no joke,” said September, “but some of mamma’s cats are prowling about tonight,
and I think you’re much safer in there.”
"कोई मज़ाक नहीं है," सितंबर ने कहा,
"लेकिन
माँ की कुछ बिल्लियाँ आज रात खोज करने वाली हैं,
और मुझे लगता
है कि तुम वहाँ अधिक सुरक्षित हो।"
“Well,
just for this once I don’t mind,” said the little bird, “so
long
as you let me out in the morning.”
"ठीक है, बस इस एक बार के लिए
मुझे कोई आपत्ति नहीं है," छोटी चिड़िया ने कहा, "जब तक आप मुझे सुबह बाहर जाने देती हो।"
He
ate a very good supper and then began to sing. But in the
middle
of his song he stopped.
उसने बहुत अच्छा खाना खाया और फिर गाना शुरू किया। लेकिन अपने
गाने के बीच में ही वो रुक गाया |
“I
don’t know what is the matter with me,” he said, “but I don’t
feel
like singing tonight.”
"मुझे नहीं पता कि मेरे साथ
क्या हो रहा है," उन्होंने कहा, "लेकिन मुझे
आज रात गाने का मन नहीं कर रहा है।"
“Very
well,” said September, “go to sleep instead.”
"बहुत अच्छा," सितंबर ने कहा,
"इसके
बजाय सो जाओ।"
So
he put his head under his wing and in a minute was fast
asleep.
September went to sleep too. But when the dawn broke she
was
awakened by the little bird calling her at the top of his voice.
तो उसने अपना सिर अपने पंख के नीचे रख लिया और एक मिनट में
गहरी
नींद सो गया। सितंबर भी सो गई । लेकिन जब भोर हुई तो छोटे
पक्षी ने उसे अपनी ऊंची आवाज से बुलाकर जगाया।
“Wake
up, wake up,” he said. “Open the door of this cage and let
me
out. I want to have a good fly while the dew is still on the ground.”
"उठो, जागो," उसने कहा। "इस पिंजरे का दरवाजा खोलो और मुझे बाहर
जाने दो। अभी जब की ओंस जमीन पर है, मैं एक अच्छी उड़ान भरना
चाहता हूँ। ”
“You
are much better off where you are,” said September.
सितंबर ने कहा,
"तुम
जहां हो वहीं बहुत बेहतर हो।"
“Let
me out, let me out,” said the little bird. And he tried to slip
through
the bars of the cage, but of course couldn’t, and he beat
against
the door, but of course he couldn’t open it. Then the eight
Princesses
came in and looked at him. They told September she was
very
wise to take their advice. They said he would soon get used to
the
cage and in a few days would quite forget he had ever been free.
The
little bird said nothing at all while they were there, but as soon
as
they were gone he began to cry again: “Let me out, let me out.”
"मुझे बाहर जाने दो, मुझे बाहर निकलने दो,"
नन्हें पक्षी
ने कहा। और उसने पिंजरे की सलाखों के माध्यम से फिसलने की कोशिश की , लेकिन ऐसा वह
निश्चित रूप से नहीं कर सका, और उसने दरवाजे को पीटा, लेकिन निश्चित रूप से वह इसे नहीं खोल सका। तब आठ
राजकुमारियाँ अंदर आईं और उसकी ओर देखने लगीं। उन्होंने सितंबर को बताया कि वह
बहुत बुद्धिमान है की उसने उनकी सलाह मानी । उन्होंने कहा कि उसे जल्द ही पिंजरे
की आदत हो जाएगी और कुछ ही दिनों में वह भूल जाएगा कि वह कभी आजाद हुआ था। नन्हें
पक्षी ने उनके वहां रहते हुए कुछ भी नहीं कहा,
लेकिन जैसे
ही
वे चले गए, वह फिर से रोने लगा:
"मुझे बाहर जाने दो, मुझे बाहर जाने दो।"
“Don’t
be such an old silly,” said September. “I’ve put you in the
cage
because I’m so fond of you. I know what’s good for you much
better
than you do yourself. Sing me a little song and I’ll give you a
piece
of sugar.”
"इतने निरे मूर्ख मत बनो," सितंबर ने कहा। "मैंने तुम्हें पिंजरे में रखा है
क्योंकि मैं तुमसे बहुत प्यार करती हूँ। तुम से ज़्यादा मुझे पता है कि तुम्हारे
लिए अच्छा क्या है। मेरे लिए एक छोटा सा गाना गाओ और मैं तुम्हें चीनी का एक
टुकड़ा दूँगी।
But
the little bird stood in the corner of his cage looking out at
the
blue sky, and never sang a note.
लेकिन नन्हा पक्षी अपने पिंजरे के कोने में खड़ा होकर नीले
आकाश की ओर देख रहा था, और उसने कभी कोई स्वर नहीं
गाया।
“What’s
the good of sulking?” said September. “Why don’t you
sing
and forget your troubles?”
"गुस्सा करने का क्या फायदा?" सितंबर कहा। "तुम गाना गाकर अपनी परेशानियों को भूल
क्यों नहीं जाते हैं?"
“How
can I sing?” answered the bird. “I want to see the trees and
the
lake and the green rice growing in the fields.”
"मैं कैसे गा सकता हूँ?" पक्षी को उत्तर दिया। "मैं पेड़ों और झील और हरे चावल
को खेतों को देखना चाहता हूं।"
“I’ll
take you out every day,” she said.
"मैं तुम्हें हर दिन बाहर
ले जाऊँगा," उसने कहा।
“It’s
not the same thing,” said the little bird. “The rice-fields and
the
lake and the willow trees look quite different when you see them
through
the bars of a cage.”
"वह बात नहीं है," छोटे पक्षी ने कहा। "चावल के खेत और झील और विलो के
पेड़ जब आप उन्हें एक पिंजरे की सलाखों के माध्यम से देखते हैं तो काफी अलग दिखते
हैं।"
The
bird wouldn’t sing a song and he wouldn’t eat a thing. The
Princess
was a little anxious at this, and asked her sisters what
they
thought about it.
पक्षी गीत नहीं गाया और कुछ भी नहीं खाया। इस पर राजकुमारी
थोड़ी चिंतित थी, और उसने अपनी बहनों से पूछा कि वे
इसके बारे में क्या सोचती हैं।
“You
must be firm,” they said.
"तुम्हें दृढ़ रहना चाहिए," उन्होंने कहा।
“But
if he won’t eat, he’ll die,” she answered.
"लेकिन अगर वह नहीं खाएगा, तो वह मर जाएगा,"
उसने जवाब
दिया।
“That
would be very ungrateful of him,” they said. “He must
know
that you’re only thinking of his own good. If he’s obstinate
and
dies it’ll serve him right and you’ll be well rid of him.”
"यह उसकी कृतघ्नता होगी," उन्होंने कहा। "उसे पता होना चाहिए कि तुम केवल उसके
अच्छे के बारे में सोच रही हो। यदि वह हठ करता है और मर जाता है तो यही उसके लिए
सही होगा और तुम उससे अच्छी तरह छुटकारा पा जाओगी।"
September
didn’t see how that was going to do her very much good,
but
they were eight to one and all older than she, so she said nothing.
सितंबर ने यह नहीं समझ पा रही थी कि यह कैसे उसके लिए बहुत
अच्छा था,
लेकिन वे आठ से एक थी और सभी उससे बड़े थे, इसलिए उसने कुछ नहीं कहा।
“Perhaps
he’ll have got used to his cage by tomorrow,” she said.
"शायद उसे कल तक अपने
पिंजरे की आदत हो जाएगी," उसने कहा।
And
next day when she awoke she cried out good morning in a cheerful voice. She got
no answer. She jumped out of bed and ran to the cage. She gave a startled cry,
for there the little bird lay, at the bottom, on his side, with his eyes
closed, and he looked as if he were dead. She opened the door and putting her
hand in lifted him out. She gave a sob of relief, for she felt that his little
heart was beating still.
और अगले दिन जब वह जागी तो उसने हर्षित स्वर में सुप्रभात
कहकर पुकारा। उसे कोई जवाब नहीं मिला। वह बिस्तर से कूदी और पिंजरे की ओर भागी। वह
चौंक कर चीखी , क्योंकि वह छोटा पक्षी, उसकी तरफ, अपनी आँखें बंद करके लेटा
था, और वह ऐसा लग रहा था जैसे वह मर
गया हो। उसने दरवाजा खोला और उसमें हाथ डालकर उसे बाहर निकाला। उसने राहत की सांस
ली, क्योंकि उसे लगा कि उसका छोटा दिल
अभी भी धड़क रहा है।
“Wake
up, wake up, little bird,” she said.
"उठो, जागो, छोटे पक्षी," उसने कहा।
She
began to cry and her tears fell on the little bird. He opened his
eyes
and saw that the bars of the cage were no longer around him.
वह रोने लगी और उसके आंसू छोटे पक्षी पर गिर पड़े। उसने
अपनी
आँखें खोलीं और देखा कि पिंजरे की सलाखें अब उसके चारों ओर
नहीं हैं।
“I
cannot sing unless I’m free, and if I cannot sing I die,” he said.
The
Princess gave a great sob.
"मैं तब तक नहीं गा सकता जब
तक मैं आज़ाद नहीं हूँ, और अगर मैं गा नहीं सकता
तो मैं मर जाऊँगा," उन्होंने कहा। राजकुमारी
ने बड़ी सिसकी ली ।
‘‘Then
take your freedom,” she said. “I shut you in a golden cage
because
I loved you and wanted to have you all to myself. But I
never
knew it would kill you. I love you enough to let you be happy
in
your own way.”
''तो अपनी आज़ादी ले लो,'' उसने कहा। “मैंने तुम्हें सोने के पिंजरे में बंद कर दिया
क्योंकि मैं तुमसे प्यार करती थी और तुमको अपने पास रखना
चाहती थी। लेकिन मुझे
नहीं पता था कि यह तुम्हें मार डालेगा। मैं तुमसे इतना
प्यार करती हूं कि तुम्हें अपने तरीके से खुश रहने की आज़ादी देती हूँ।"
She
threw open the window and gently placed the little bird on
the
sill. He shook himself a little.
उसने खिड़की खोली और धीरे से छोटी चिड़िया को देहली पर रख
दिया। उसने खुद को थोड़ा हिलाया।
“Come
and go as you will, little bird,” she said. “I will never put
you
in a cage any more.”
"आओ और जाओ जैसे तुम चाहो, छोटे पक्षी," उसने कहा। "मैं
तुम्हें अब कभी
पिंजरे में नहीं डालूंगी।"
“I
will come because I love you, little Princess,” said the bird. “And
I
will sing you the loveliest songs I know. I shall go far away, but I
shall
always come back and I shall never forget you.” He gave himself
another
shake. “Good gracious me, how stiff I am,” he exclaimed.
"मैं आऊंगा क्योंकि मैं
तुमसे प्यार करता हूँ, छोटी राजकुमारी," पक्षी ने कहा। "और
मैं तुम्हारे लिए सबसे प्यारे गाने गाऊंगा जो मैं जानता
हूं। मैं बहुत दूर चला जाऊँगा, परन्तु मैं
सदा वापस आऊँगा और तुम्हें कभी न भूलूँगा।” उसने खुद को एक
और झटका दिया। "अहा! मैं कितना अकड़ गया हूँ"
उसने कहा।
Then
he opened his wings and flew right away into the blue. But
the
little Princess burst into tears, for it is very difficult to put the
happiness
of someone you love before your own, and with her little
bird
far out of sight she felt, all of a sudden, very lonely. When her
sisters
knew what had happened they mocked her and said that the
little
bird would never return. But he did, at last. And he sat on
September’s
shoulder and ate out of her hand and sang her the
beautiful
songs he had learned while he was flying up and down the
fair
places of the world. September kept her window open day and
night
so that the little bird might come into her room whenever he felt
inclined,
and this was very good for her; so she grew extremely beautiful.
फिर उसने अपने पंख खोले और एकदम से नीले आकाश में उड़ गया।
लेकिन छोटी राजकुमारी रो पड़ी क्योंकि जिन्हे आप प्यार करते हैं, उनकी खुशी के आगे अपनी खुशी रखना बहुत कठिन होता है, उसे अचानक, बहुत अकेलापन महसूस हुआ।
जब उसकी
बहनों को पता चला कि क्या हुआ है, तो उन्होंने उसका मज़ाक उड़ाया और कहा कि
छोटा पक्षी कभी वापस नहीं आएगा। लेकिन वह आया । और वह
सितंबर के कंधे पर बैठ गया और उसके हाथ खा और उसने उन सुंदर गीतों को गाया जो उसने
तब सीखे थे जब वह दुनिया की अच्छी जगहों पर ऊपर और नीचे उड़ रहा था । सितंबर ने
अपनी खिड़की दिन- रात खुली रखी ताकि जब भी वह चाहे,
नन्हा पक्षी
उसके कमरे में आ सके, और यह उसके लिए बहुत अच्छा
था; इसलिए वह बेहद खूबसूरत हो गई।
And
when she was old enough she married the King of
Cambodia
and was carried on a white elephant all the way to the
city
in which the King lived. But her sisters never slept with their
windows
open, so they grew extremely ugly as well as disagreeable,
and
when the time came to marry them off they were given away to
the
King’s Councillors with a pound of tea and a Siamese cat.
और जब वह काफी बड़ी हो गई तो उसने कंबोडिया के राजा से शादी
कर ली और उसे एक सफेद हाथी पर सवार होकर उस शहर में ले जाया गया जिसमें राजा रहता
था। लेकिन उसकी बहनें अपनी खिड़कियां खोलकर कभी नहीं सोती थीं, इसलिए वे बेहद बदसूरत और साथ ही अप्रिय हो गईं, और जब उनकी शादी का समय आया तो उन्हें
एक पाउंड चाय और एक सायमीस बिल्ली के साथ राजा के दरबारियों
को दे दिया गया।
SOMERSET MAUGHAM
[slightly abridged]
समरसेट मौघम
[थोड़ा संक्षिप्त]
Comments
Post a Comment